Moravalainen Yö ja Suomen talvi

 



lukemisesta ei tule mitään kirjoittajaminäni tulee

hyvää tekstiä lukiessaan mustasukkaiseksi, vaatii

heti tarttumaan kynään vaikka oikeastaan haluaisin

keskittyä nauttimaan kirjasta



sataneen lumen kolaaminen riittäisi liikunnaksi

tuisku kinosti määrän moninkertaiseksi

talon ympärillä jos katolla olevat romahtaisivat nyt

päivänvalo ikkunoista vähentyisi huomattavasti



puukiipijä noukkii muruja lintulaudan alta

järripeippo on parkissa lintulaudalla

nököttää niin että epäilen sen terveydentilaa

                      pihabongauspäivänä näin kymmenen lajia

                      kuusitiainen oli yllätys, pari vuotta näkymättömissä ollut

                       töyhtötiaista ei ole näkynyt vieläkään



lähellä olevan lähteen ansiosta muutama mustarastas

viihtyy näillä nurkilla, huolehtii maahan tippuneista jyvistä

oravien kanssa, jotka käyvät aamuvirkumpina ensin paikalla

 

                     …taidan jatkaa sen paremman tekstin parissa

                       Moravalainen yö *) kaukana täältä

 



* (Peter Handke)

 

 

 


4 responses to “Moravalainen Yö ja Suomen talvi

  • maailmajapaikat's avatar maailmajapaikat

    Näen, että Handken kirja on tosiaan suomennettu tuolla nimellä, mutta ihmettelen, eikö suomentajalla tai kustantajalla ole tullut mieleen, että Moravajoki ja sen mukaan nimetty alue ovat suomeksi Määri.

    Mutta kun tarkistin, mikä on alkuteoksen nimi, niin sekin näyttää olevan ”Die morawische Nacht”. Kaipa tälle on siis jokin selitys. Kirja-arvioissa myös puhutaan ”Balkanista”, vaikka Puolan, Tšekin ja Itävallan alueilla virtaava Määri on kyllä Keski-Eurooppaa eikä Balkania. Joten ehkä kirjassa oleva Morava onkin eri joki kuin se tunnetumpi? Vai ovatko itävaltalaiset niin poliittisesti korrekteja, että kutsuvat jokea eri nimillä sen mukaan, minkä maan alueella se virtaa? Vähän kuin että jos veneilemme Tenojokea pohjoiseen, niin se muuttuisikin Tanajoeksi.

    Liked by 1 henkilö

    • runopasanen's avatar runopasanen

      Tapahtumista, niistä vähäisistä ja epämääräisistä, voisi kuvitella, että liikutaan Balkanin alueella. Tuntuu, että kirjan ideaan kuuluu tarkoituksella jättää ajan ja paikan määrittely epätäsmälliseksi.

      Tykkää

      • maailmajapaikat's avatar maailmajapaikat

        Näyttää siltä, että joen Serbiassa virtaava osuus on nimeltään Morava tai Suur-Morava, mutta en silti ymmärrä, miksi joet vaihtaisivat yleisnimeään virratessaan valtionrajojen yli. Onhan Tonavallakin monta nimeä eri kielissä, mutta emme me suomeksi puhu Donausta, Dunasta, Dunareasta, Danubiuksesta ym. vaan aina samalla suomenkielisellä nimellä ”Tonava”.

        Onpa muuten aikainen järripeippo, jos se hengailee pihassasi jo helmikuussa. Hyvä kuitenkin, että monenlaiset linnut ovat selvinneet tappotalven paukkupakkasista.

        Liked by 1 henkilö

      • runopasanen's avatar runopasanen

        Se on viettänyt koko talven puolen km päässä naapurissa, pistäytyi sitten meilläkin.

        Tykkää

Jätä kommentti runopasanen Peruuta vastaus