lukemisesta ei tule mitään kirjoittajaminäni tulee
hyvää tekstiä lukiessaan mustasukkaiseksi, vaatii
heti tarttumaan kynään vaikka oikeastaan haluaisin
keskittyä nauttimaan kirjasta
sataneen lumen kolaaminen riittäisi liikunnaksi
tuisku kinosti määrän moninkertaiseksi
talon ympärillä jos katolla olevat romahtaisivat nyt
päivänvalo ikkunoista vähentyisi huomattavasti
puukiipijä noukkii muruja lintulaudan alta
järripeippo on parkissa lintulaudalla
nököttää niin että epäilen sen terveydentilaa
pihabongauspäivänä näin kymmenen lajia
kuusitiainen oli yllätys, pari vuotta näkymättömissä ollut
töyhtötiaista ei ole näkynyt vieläkään
lähellä olevan lähteen ansiosta muutama mustarastas
viihtyy näillä nurkilla, huolehtii maahan tippuneista jyvistä
oravien kanssa, jotka käyvät aamuvirkumpina ensin paikalla
…taidan jatkaa sen paremman tekstin parissa
Moravalainen yö *) kaukana täältä
* (Peter Handke)
22 helmikuun, 2024 at 10:00
Näen, että Handken kirja on tosiaan suomennettu tuolla nimellä, mutta ihmettelen, eikö suomentajalla tai kustantajalla ole tullut mieleen, että Moravajoki ja sen mukaan nimetty alue ovat suomeksi Määri.
Mutta kun tarkistin, mikä on alkuteoksen nimi, niin sekin näyttää olevan ”Die morawische Nacht”. Kaipa tälle on siis jokin selitys. Kirja-arvioissa myös puhutaan ”Balkanista”, vaikka Puolan, Tšekin ja Itävallan alueilla virtaava Määri on kyllä Keski-Eurooppaa eikä Balkania. Joten ehkä kirjassa oleva Morava onkin eri joki kuin se tunnetumpi? Vai ovatko itävaltalaiset niin poliittisesti korrekteja, että kutsuvat jokea eri nimillä sen mukaan, minkä maan alueella se virtaa? Vähän kuin että jos veneilemme Tenojokea pohjoiseen, niin se muuttuisikin Tanajoeksi.
TykkääLiked by 1 henkilö
22 helmikuun, 2024 at 16:19
Tapahtumista, niistä vähäisistä ja epämääräisistä, voisi kuvitella, että liikutaan Balkanin alueella. Tuntuu, että kirjan ideaan kuuluu tarkoituksella jättää ajan ja paikan määrittely epätäsmälliseksi.
TykkääTykkää
23 helmikuun, 2024 at 11:32
Näyttää siltä, että joen Serbiassa virtaava osuus on nimeltään Morava tai Suur-Morava, mutta en silti ymmärrä, miksi joet vaihtaisivat yleisnimeään virratessaan valtionrajojen yli. Onhan Tonavallakin monta nimeä eri kielissä, mutta emme me suomeksi puhu Donausta, Dunasta, Dunareasta, Danubiuksesta ym. vaan aina samalla suomenkielisellä nimellä ”Tonava”.
Onpa muuten aikainen järripeippo, jos se hengailee pihassasi jo helmikuussa. Hyvä kuitenkin, että monenlaiset linnut ovat selvinneet tappotalven paukkupakkasista.
TykkääLiked by 1 henkilö
23 helmikuun, 2024 at 11:42
Se on viettänyt koko talven puolen km päässä naapurissa, pistäytyi sitten meilläkin.
TykkääTykkää